"No soy nada. Nunca seré nada. No puedo querer ser nada. Aparte de eso, tengo en mí todos los sueños del mundo."
“I am nothing. I'll never be anything. I couldn't want to be something. Apart from that, I have in me all the dreams in the world."

(Fernando Pessoa)

viernes, 31 de enero de 2014

A mano amada


(Toronto, Canada)

A mano amada,
cuando la noche impone su costumbre de insomnio
y convierte
cada minuto en el aniversario
de todos los sucesos de una vida;

allí,
en la esquina más negra del desamparo, donde
el nunca y el ayer trazan su cruz de sombras,

los recuerdos me asaltan.

Unos empuñan tu mirada verde,
otros
apoyan en mi espalda
el alma blanca de un lejano sueño,
y con voz inaudible,
con implacables labios silenciosos,
¡el olvido o la vida!,
me reclaman.

Reconozco los rostros.
No hurto el cuerpo.

Cierro los ojos para ver
y siento
que me apuñalan fría,
justamente,
con ese hierro viejo:
la memoria. 


[...]
I close my eyes to see
and i feel
that they stab me with,
coldly and exactly,
that old knife point:
memory.

(Ángel González)

sábado, 25 de enero de 2014

On the road

(Ottawa, Canada)

‎La única gente que me interesa es la que está loca, la gente que está loca por vivir, loca por hablar, loca por salvarse, con ganas de todo al mismo tiempo, la gente que nunca bosteza ni habla de cosas comunes y corrientes, sino que arde, arde como fabulosos cohetes amarillos explotando igual que arañas entre las estrellas.

The only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars.

(On the road, Jack Kerouac)

jueves, 23 de enero de 2014

Por encima - Above

(New York, USA)

Fue demasiado tarde desde siempre.
La bala de tu muerte está en camino.
No te ilumina el sol que te ilumina
Ya has vuelto de los viajes no emprendidos.
Principio y fin están igual de lejos.
El orden y el desorden son lo mismo.
Debajo de la tierra sientes vértigo.
Esta calle te lleva a ningún sitio.
De lo que nunca has hecho tienen pruebas.
La fiebre es un certero sinsentido.

It always was too late.
Your dead bullet is coming.
Don't shine on you the sun that shine you.
You have come back from the travels you haven't started.
Beginning and end are the same far away.
Order and disorder means the same.
Beneath the ground you feel vertigo.
This street takes you nowhere.
They have proofs of what you haven't done.
Fever is an accurate senselessness.

(Carlos Marzal)




domingo, 19 de enero de 2014

La Sombra - The Shadow

(Salamanca, Spain)

Voy caminando por calles que están muertas.
Voy caminando, caminando contigo en el pensamiento.
Mis pies están cansados, mi mente confusa
Y las nubes están llorando.

                   [...]
Miro, miro los amantes en el prado
Miro, miro las siluetas en la ventana.
Los observo hasta que se van
y me dejan colgado a una sombra.



I'm walking through streets that are dead
Walking, walking with you in my head
My feet are so tired, my brain is so wired
And the clouds are weeping

                  [...]
I see, I see lovers in the meadow
I see, I see silhouettes in the window
I watch them 'til they're gone
and they leave me hanging on to a shadow


(Bob Dylan)



sábado, 18 de enero de 2014

En algun lugar - Somewhere

(Cambridge, Massachusetts, USA)

"Afortunadamente, en algún lugar entre la suerte y el misterio se encuentra la imaginación, lo único que protege nuestra libertad"

 "Fortunately, somewhere between chance and mystery lies imagination, the only thing that protects our freedom."


(Luis Buñuel)
Fortunately, somewhere between chance and mystery lies imagination, the only thing that protects our freedom
Read more at http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/l/luisbunuel165718.html#2j42QQqBAfHR6Lz2.99

Fortunately, somewhere between chance and mystery lies imagination, the only thing that protects our freedom
Read more at http://www.brainyquote.com/quotes/authors/l/luis_bunuel.html#o2MMX3YbTszWxpvL.

viernes, 17 de enero de 2014

Mi mundo - My world

(Chicago, USA)

"Encontré mi mundo, encontré mi mundo en tí."

"I found my world, found my world in you"

(Bob Dylan)



miércoles, 15 de enero de 2014

Río San Lorenzo - Saint Lawrence River

(Thousand Islands, Saint Lawrence river, Canada - USA)

 ¡Oh navegar por los rios!
Descender el San Lorenzo, gozando la visión soberbia del paisaje, los barcos de vapor.
Las mil islas, las almadías cargadas de maderas que pasan de tanto en tanto, los almadieros con sus inmensos remos.
Las pequeñas cabañas de las almadías con el penacho de humo que se eleva de ellas al anochecer cuando preparan la cena.

  O boating on the rivers!
The voyage down the St. Lawrence, the superb scenery, the steamers.The ships sailing, the Thousand Islands, the occasional timber-raft and the raftsmen with long-reaching sweep-oars. 
The little huts on the rafts, and the stream of smoke when they cook supper at evening.


(Walt Whitman)


martes, 14 de enero de 2014

El silencio - The silence

(Thousand Islands, Saint Lawrence river, Canada - USA)

"El silencio se hizo profundo, tan profundo que si prestabas atención podías escuchar claramente el sonido de la Tierra girando sobre su propio eje."
 
"The silence grew deeper, so deep that if you listened carefully you might very well catch the sound of the earth revolving on its axis."


      (H. Murakami)


lunes, 13 de enero de 2014

Salvador Dalí

   
"Una pintura es una fotografia hecha a mano."

"A painting is a hand-made photograph,"

  (Salvador Dalí)

 

sábado, 11 de enero de 2014

New York

     (New York, USA)

 "Nueva York era un espacio inagotable, un laberinto de interminables pasos, y por muy lejos que fuera, por muy bien que llegase a conocer sus barrios y calles, siempre le dejaba la sensación de estar perdido. Perdido no sólo en la ciudad, sino también dentro de sí mismo. Cada vez que daba un paseo se sentía como si se dejara a sí mismo atrás, y entregándose al movimiento de las calles, reduciéndose a un ojo que ve, lograba escapar a la obligación de pensar. Y eso, más que nada, le daba cierta paz, un saludable vacío interior."

"New York was an inexhaustible space, a labyrinth of endless steps, and no matter how far he walked, no matter how well he came to know its neighborhoods and streets, it always left him with the feeling of being lost. Lost, not only in the city, but within himself as well. Each time he took a walk, he felt as though he were leaving himself behind, and by giving himself up to the movement of the streets, by reducing himself to a seeing eye, he was able to escape the obligation to think, and this, more than anything else, brought him a measure of peace, a salutary emptiness within."

                 (Paul Auster, City of glass)